Pagina's
▼
zondag 18 oktober 2009
Laid work
Eergisteren vroeg ik de lezers van deze blog om een vertaling van "laid work". Annet suggereerde de termen "Arabisch borduren" en "vlakvulling". Voor mijn gevoel dekt de laatste term de lading het beste, al is er bijvoorbeeld bij blackwork ook sprake van vlakvulling. Omdat er daarbij geen draden worden gespannen, is het volgens mij geen "laid work". Voorlopig houd ik het daarom toch bij de Engels terminologie.
Ondertussen heb ik al een klein werkstukje geproduceerd. De omtrek van deze kerstboom is ontleend aan een patroon van Gazette 94. De invulling is een variant op de steek van de maand juli 2004 op de website van de American Needlepoint Guild Inc. Het is wel aardig geworden, al heb ik een onbedoelde onregelmatigheid in mijn borduurwerkje gespot. Ik beschouw het maar als een kenmerk van echt handwerk. Het lege ruitje wil ik nog versieren met een klein zilveren of gouden sterretje.
Hij is wel heel erg leuk geworden zeg!
BeantwoordenVerwijderenGroetjes,
Amarins
Hij is mooi geworden. Ik vond nog meer laidwork in het boek Chinese embroidery van Josiane Bertin-Guest op blz 73, hopelijk heb je dit boek al weer uitgepakt!
BeantwoordenVerwijderenHoi Annet,
BeantwoordenVerwijderenBedankt voor je tip. Het boek heb ik meteen even opgezocht, maar volgens mij gaat het daar om een iets ander type borduurwerk namelijk overlaid work. Het laid work vormt dus niet de basis, maar is juist de bovenste laag. Ook leuk en met veel mogelijkheden trouwens!