vrijdag 4 juni 2010

Engelse en Amerikaanse haaktermen


Pas toen ik de paars/roze gevilte giraf (zie bericht van gisteren) bijna klaar had, realiseerde ik me dat ik het patroon op de verkeerde manier had opgevat. Ik was er namelijk van uitgegaan dat er Engelse terminologie werd gebruikt, maar het was een patroon met Amerikaanse haaktermen. Maakt dat dan verschil? Nou, toch wel behoorlijk!

Als er bijvoorbeeld in een Engels patroon de afkorting dc (double crochet) staat, dan wordt er een vaste bedoeld. Maar de Amerikanen daarentegen bedoelen met dc een gehaakt stokje. Een heel bruikbaar schema met een duidelijke vergelijking van de termen, vond ik op de weblog van Charlotte.

Met gele katoen heb ik de giraf nogmaals gerealiseerd, nu grotendeels gehaakt in stokjes in plaats van met vasten. Er zijn nog een paar losse draadjes en het beestje moet nog "geblockt" worden, verder is dit werkstukje af.

3 opmerkingen:

willy zei

Als ik het goed begrijp is je giraffe nu gegroeid.
Leuk.
Handig om te weten.
Groetjes

Marian zei

Handig om te weten, dit wist ik nog niet, je nieuwew giraf is ook leuk.

Lia zei

Leuk, deze kleur giraf.